Постинг
21.11.2016 08:11 -
Това е просто, това е ясно... А. А. Ахматова
Автор: marrta
Категория: Лични дневници
Прочетен: 1051 Коментари: 3 Гласове:
Последна промяна: 21.11.2016 11:24
Прочетен: 1051 Коментари: 3 Гласове:
12
Последна промяна: 21.11.2016 11:24
Това е просто, това е ясно,
това за всеки е понятно
никак ти не ме обичаш,
никога не ще го сториш.
И какво към теб ме тегли,
съвършено непознати,
и защо ли всяка вечер
в себе си за теб се моля?
За какво оставих всичко-
и приятеля си мил,
къдрокосото детенце,
роден дом, страна любима.
Черна просякиня скитам
в чужда столица една.
О, как сгрява мисълта -
може пък да те съзра!
Это просто, это ясно,
Это всякому понятно,
Ты меня совсем не любишь,
Не полюбишь никогда.
Для чего же так тянуться
Мне к чужому человеку,
Для чего же каждый вечер
Мне молиться за тебя?
Для чего, бросив друга
И кудрявого ребенка,
Бросив город мой любимый
И родную сторону,
Черной нищенкой скитаюсь
По столице иноземной?
О, как весело мне думать,
Что тебя увижу я!
1917
това за всеки е понятно
никак ти не ме обичаш,
никога не ще го сториш.
И какво към теб ме тегли,
съвършено непознати,
и защо ли всяка вечер
в себе си за теб се моля?
За какво оставих всичко-
и приятеля си мил,
къдрокосото детенце,
роден дом, страна любима.
Черна просякиня скитам
в чужда столица една.
О, как сгрява мисълта -
може пък да те съзра!
Это просто, это ясно,
Это всякому понятно,
Ты меня совсем не любишь,
Не полюбишь никогда.
Для чего же так тянуться
Мне к чужому человеку,
Для чего же каждый вечер
Мне молиться за тебя?
Для чего, бросив друга
И кудрявого ребенка,
Бросив город мой любимый
И родную сторону,
Черной нищенкой скитаюсь
По столице иноземной?
О, как весело мне думать,
Что тебя увижу я!
1917
Хубав превод! Обичам стиховете на руските поети от Сребърния век, особено на поетесите М. Цветаева и А. Ахматова. От Ахматова съм запомнила едно кратко стихотворение, но не съм сигурна кой е преводачът:
Моя мил изпратих до вратата,
златен прах ме обкръжи навън.
От камбанарийката позната
падаше тържествен звън.
Изоставена! Нелепо слово -
мигар съм писмо или пък цвят?
Но сега очите ми сурово
гледат в тъмното назад.
Проводила друга до передней,
Постояла в золотой пыли,
С колоколенки соседней
Звуки важные текли.
Брошена! Придуманное слово -
Разве я цветок или письмо?
А глаза глядят уже сурово
В потемневшее трюмо.
Разкош! Особено в оригинал! А в предложеното от тебе стихотворение
преводът също много ми харесва, почти едно към едно е и като ритмика, и като мелодия, и като смисъл! Поздравления, Марти!
цитирайМоя мил изпратих до вратата,
златен прах ме обкръжи навън.
От камбанарийката позната
падаше тържествен звън.
Изоставена! Нелепо слово -
мигар съм писмо или пък цвят?
Но сега очите ми сурово
гледат в тъмното назад.
Проводила друга до передней,
Постояла в золотой пыли,
С колоколенки соседней
Звуки важные текли.
Брошена! Придуманное слово -
Разве я цветок или письмо?
А глаза глядят уже сурово
В потемневшее трюмо.
Разкош! Особено в оригинал! А в предложеното от тебе стихотворение
преводът също много ми харесва, почти едно към едно е и като ритмика, и като мелодия, и като смисъл! Поздравления, Марти!
но и владееш чуждата реч!
А затова са нужни не само езикови познания:)
цитирайА затова са нужни не само езикови познания:)
donchevav - брошена чета захвърлена, но не се намества сричково...Много е трудно, рядко е да стане сполучлив превод, колкото и добре да владееш технически чуждия и своя език - пробвала съм десетки пъти, почти никога не съм доволна от резултата...което не ме спира да продължавам да опитвам:)
nalia - надявам се да се доближавам, да не осакатявам много оригиналния текст, това, че пиша е в помощ при превода, трябва да имаш особена интуиция за дума и на двата езика
цитирайnalia - надявам се да се доближавам, да не осакатявам много оригиналния текст, това, че пиша е в помощ при превода, трябва да имаш особена интуиция за дума и на двата езика
Търсене
За този блог
Гласове: 11646
Блогрол